当前位置:首页 > 文学百科 > 同声翻译的利与弊

同声翻译的利与弊

来源:政秀百科网

同声翻译(simultaneous interpreting)是指在会议或者其他场合中,翻译人员在同步收到原文讲话的情况下,通过专业的听、说、写、读技能,在听取原讲话者的语言的同时,即时地将其翻译成另一种语言,为现场听众提供翻译服务。同声翻译广泛应用于国际会议、国际商务谈判、专业知识的科普与传播等场合。

相较于交替传译,同声翻译的最大优势是实时性。面对快节奏的会议与信息备忘录,同声翻译员须凭借丰富的术语词汇量、敏捷的反应速度及精湛的语言表达能力,将英文、日文、德文等外语原文现场译为中文等母语文字,现场提供即时翻译服务。既节省了时间成本,也方便了外国访客的与内地客商的交流。

当然,同声翻译也存在一些短板。首先,同声翻译的挑战极大,因此也需要翻译人员经过一定规范化的专业培训与实践积累才能胜任。

其次,同声翻译还存在一些技术难题,例如会议环境中的嘈杂声、讲话者语速不一、不同国家说话习惯的差异、翻译人员的疲劳感等等。面对这些问题,同声翻译员不仅要有过硬的语言及口译技巧,更需要具备情绪管理和应变能力。

不管怎样,同声翻译作为一种前沿的语言翻译方式,无疑为我们的国际交流和友谊做出了重要的贡献。

信息搜索
最新信息
友情链接